Vladimir Nabokov

Annotations by Alexey Sklyarenko

Description

Please read Alexey Sklyarenko's annotations on Pale FireAda and other Nabokov works here.

By Alexey Sklyarenko , 19 April, 2020

In the second stanza of his poem Vlyublyonnost' (“Being in Love”) composed on the night of July 20, 1922, Vadim Vadimovich (the narrator and main character in VN’s novel Look at the Harlequins!, 1974) mentions luch (a moonbeam):

 

Pokuda snitsya, snis', vlyublyonnost',

No probuzhdeniem ne much',

I luchshe nedogovoryonnost'

By Alexey Sklyarenko , 16 April, 2020

In VN’s novel Ada (1969) Van and Ada discover that they brother and sister thanks to Marina’s old herbarium that they found in the attic of Ardis Hall. In her herbarium Marina mentions Dr Lapiner, her and her sister’s physician whom Marina calls lapochka (darling):

By Alexey Sklyarenko , 13 April, 2020

In Canto Two of his poem John Shade (the poet in VN’s novel Pale Fire, 1962) speaks of his daughter and mentions Lafontaine:

 

Life is a message scribbled in the dark.

Anonymous.

By Alexey Sklyarenko , 11 April, 2020

At the beginning of VN’s novel Lolita (1955) Humbert Humbert calls Lolita “light of my life, fire of my loins, my sin, my soul:”

 

Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta. (1.1)

 

By Alexey Sklyarenko , 10 April, 2020

The epigraph to VN’s novel Dar (“The Gift,” 1937) is from Smirnovski’s Uchebnik russkoy grammatiki (A Textbook of Russian Grammar):

 

Дуб - дерево. Роза - цветок. Олень - животное. Воробей - птица. Россия - наше Отечество. Смерть неизбежна.

П. Смирновский. Учебник русской грамматики.