Vladimir Nabokov

Annotations by Alexey Sklyarenko

Description

Please read Alexey Sklyarenko's annotations on Pale FireAda and other Nabokov works here.

By Alexey Sklyarenko, 21 January, 2023

According to Ada (the title character in a novel, 1969, by VN), at Marina's funeral Demon and d'Onsky's son, a person with only one arm, wept comme des fontaines:

 

‘My upper-lip space feels indecently naked.’ (He had shaved his mustache off with howls of pain in her presence). ‘And I cannot keep sucking in my belly all the time.’

By Alexey Sklyarenko, 19 January, 2023

Describing the torments of poor mad Aqua (the twin sister of Van's, Ada's and Lucette's mother Marina), Van Veen (the narrator and main character in VN's novel Ada, 1969) says that the human brain can become the best torture house of all those it has invented, established and used in millions of years, in millions of lands, on millions of howling creatures:

 

By Alexey Sklyarenko, 18 January, 2023

In VN's play Izobretenie Val'sa ("The Waltz Invention," 1938) the Minister of War tells Waltz that he wants to buy Waltz's Telethanasia and uses the phrase priobretenie vashego izobreteniya (the acquisition of your invention):

 

Министр. Скучно, обидно. Придется завербовать ученых... пускай как-нибудь объяснят... (Заметив Вальса.) А, вот он. Здравствуйте. Присаживайтесь. Господа, занимайте места. Заседание продолжается. Итак... Полковник!

Полковник. Чего изволите?

By Alexey Sklyarenko, 18 January, 2023

In VN's novel Camera Obscura (1933) translated into English as Laughter in the Dark (1938) Robert Horn (Axel Rex in LITD) tells Bruno Kretschmar (Albert Albinus in LITD) that death is merely a bad habit:

 

By Alexey Sklyarenko, 17 January, 2023

According to Kinbote (in VN’s novel Pale Fire, 1962, Shade’s mad commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled king of Zembla), both Andronnikov and Niagarin (the two Soviet experts whom the new Zemblan government hired to find the crown jewels) are conspicuously bandy-legged:

 

By Alexey Sklyarenko, 16 January, 2023

In his Commentary to Shade's poem Kinbote (in VN’s novel Pale Fire, 1962, Shade's mad commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled king of Zembla) calls his uncle Conmal (Shakespeare’s translator into Zemblan) “the venerable Duke:”

 

By Alexey Sklyarenko, 15 January, 2023

In a conversation at the Faculty Club Kinbote (in VN’s novel Pale Fire, 1962, Shade’s mad commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled king of Zembla) says that kinbote means in Zemblan "a king's destroyer" and longs to explain that a king who sinks his identity in the mirror of exile is in a sense just that:

 

Professor Pardon now spoke to me: "I was under the impression that you were born in Russia, and that your name was a kind of anagram of Botkin or Botkine?"

By Alexey Sklyarenko, 14 January, 2023

In his Commentary to Shade's poem Kinbote (in VN’s novel Pale Fire, 1962, Shade’s mad commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled king of Zembla) says that exile becomes a bad habit:

 

Line 998: Some neighbor's gardener