Vladimir Nabokov

Annotations by Alexey Sklyarenko

Description

Please read Alexey Sklyarenko's annotations on Pale FireAda and other Nabokov works here.

By Alexey Sklyarenko, 19 August, 2024

Describing Gradus’ trip from the Wordsmith University Library to Judge Goldsworth’s house in New Wye, Kinbote (in VN’s novel Pale Fire, 1962, Shade's mad commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled king of Zembla) mentions the trilby that he hopes was forgotten by Gradus in Gerald Emerald’s car:

 

Gradus returned to the Main Desk.

"Too bad," said the girl, "I just saw him leave."

By Alexey Sklyarenko, 14 August, 2024

In Canto Three of his poem John Shade (the poet in VN’s novel Pale Fire, 1962) describes his heart attack and mentions Lang, the artist who made his wife's portrait:

 

It was a year of Tempests: Hurricane
Lolita swept from Florida to Maine.
Mars glowed. Shahs married. Gloomy Russians spied.
Lang made your portrait. And one night I died. (ll. 679-682)

By Alexey Sklyarenko, 14 August, 2024

In his commentary to Shade's poem Kinbote (in VN's novel Pale Fire, 1962, Shade’s mad commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled king of Zembla) calls Queen Disa (the wife of Charles the Beloved) "a banished queen:"

 

By Alexey Sklyarenko, 13 August, 2024

Describing his visit to a Mrs. Z. in Canto Three of his poem, John Shade (the poet in VN’s novel Pale Fire, 1962) mentions Mrs. Z.'s blue hair:

 

It was a story in a magazine

About a Mrs. Z. whose heart had been

Rubbed back to life by a prompt surgeon's hand.

She told her interviewer of "The Land

Beyond the Veil" and the account contained

A hint of angels, and a glint of stained

Windows, and some soft music, and a choice

Of hymnal items, and her mother's voice;

By Alexey Sklyarenko, 12 August, 2024

In his commentary and index to Shade’s poem Kinbote (in VN’s novel Pale Fire, 1962, Shade’s mad commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled king of Zembla) mentions his uncle Conmal, the Zemblan translator of Shakespeare: