Vladimir Nabokov

Annotations by Alexey Sklyarenko

Description

Please read Alexey Sklyarenko's annotations on Pale FireAda and other Nabokov works here.

By Alexey Sklyarenko, 29 September, 2019

According to Kinbote (in VN's novel Pale Fire, 1962, Shade's mad commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled king of Zembla), Gradus (Shade's murderer whose whole clan seems to have been in the liquor business) contended that the real origin of his name should be sought in the Russian word for grape, vinograd, to which a Latin suffix had adhered, making it Vinogradus (note to Line 17).

 

By Alexey Sklyarenko, 27 September, 2019

In VN’s novel Priglashenie na kazn’ (“Invitation to a Beheading,”1935) there are several inscriptions on the wall of Cincinnatus’s cell:

 

"Бытие безымянное, существенность беспредметная..." - прочёл Цинциннат на стене там, где дверь, отпахиваясь, прикрывала стену.

"Вечные именинники, мне вас --" - написано было в другом месте.

By Alexey Sklyarenko, 25 September, 2019

Having learnt of the death sentence, Cincinnatus (the main character in VN’s novel Priglashenie na kazn’, 1935) writes down that he had premonitions of this finale:

 

Цинциннат написал: "и всё-таки я сравнительно. Ведь этот финал я предчувствовал этот финал".

 

Cincinnatus wrote: ‘In spite of everything I am comparatively. After all I had premonitions, had premonitions of this finale.’ (Chapter I)

 

By Alexey Sklyarenko, 22 September, 2019

As she speaks to Cincinnatus, Cecilia C. (Cincinnatus’s mother) says that she lives in Doktorskoe (Doctorton) and mentions tryn-trava, an idiom rendered in Invitation to a Beheading (the English title of VN’s novel Priglashenie na kazn’, 1935) as “I take everything in my stride:”